Mathematische Übersetzung

Neue Frage »

Jop Auf diesen Beitrag antworten »
Mathematische Übersetzung
Hallo Freunde,

weiß jemand wie man diesen Satz korrekt übersetzen kann:

"This bound is tight for the family of quadratic costs."

Mit

"Diese Grenze ist bindend für alle quadratischen Kostenfunktionen" ?

Das ist mein (starker) Verdacht...aber bevor er falsch ist frage ich lieber noch mal nach, falls nämlich nicht wäre das nicht so gut. Dann wäre mein Prof nämlich böse

Weiß jemand Rat?
tigerbine Auf diesen Beitrag antworten »
RE: Mathematische Übersetzung
Vielleicht noch ein Zusammenhang in dem der Satz auftaucht? Vorallem müßte vorher ja was erklärendes zu "this bound" stehen.
ajax2leet Auf diesen Beitrag antworten »

Ich würde tight mit "eng" übersetzen.
Bound wird (wenn ich mich richtig erinnere) oft auch (in der Mathematik) mit "Schranke" übersetzt
Jop Auf diesen Beitrag antworten »

Hallo,

ja Schranke ist sicherlich die passendere Übersetzung in diesem Zusammenhang!

Der Zusammenhang ist:

Bedingung:
X > 1+ ("Formelsalat")


This bound is tight for the family of quadratic costs.
Elvis Auf diesen Beitrag antworten »
limitierende Grenze
"This bound is tight for ..."
Der Satz macht in der Optimierungstheorie einen Sinn. "Bound" ist eine Grenze für eine Variable. Eine Grenze heißt "limitierend" (="tight"), wenn die Variable in der optimalen Lösung diesen Wert annimmt, sie heißt "nicht limitierend", wenn der Wert der Variablen von der Grenze verschieden ist.
So würde ich also übersetzen "Diese Grenze ist limitierend für ..."
papahuhn Auf diesen Beitrag antworten »
RE: limitierende Grenze
Ich kenne den Begriff "scharfe Schranke".
 
 
Neue Frage »
Antworten »



Verwandte Themen

Die Beliebtesten »
Die Größten »
Die Neuesten »