Mathematische Übersetzung |
02.09.2008, 20:10 | Jop | Auf diesen Beitrag antworten » |
Mathematische Übersetzung weiß jemand wie man diesen Satz korrekt übersetzen kann: "This bound is tight for the family of quadratic costs." Mit "Diese Grenze ist bindend für alle quadratischen Kostenfunktionen" ? Das ist mein (starker) Verdacht...aber bevor er falsch ist frage ich lieber noch mal nach, falls nämlich nicht wäre das nicht so gut. Dann wäre mein Prof nämlich ![]() Weiß jemand Rat? |
||
02.09.2008, 20:11 | tigerbine | Auf diesen Beitrag antworten » |
RE: Mathematische Übersetzung Vielleicht noch ein Zusammenhang in dem der Satz auftaucht? Vorallem müßte vorher ja was erklärendes zu "this bound" stehen. |
||
02.09.2008, 20:47 | ajax2leet | Auf diesen Beitrag antworten » |
Ich würde tight mit "eng" übersetzen. Bound wird (wenn ich mich richtig erinnere) oft auch (in der Mathematik) mit "Schranke" übersetzt |
||
02.09.2008, 21:10 | Jop | Auf diesen Beitrag antworten » |
Hallo, ja Schranke ist sicherlich die passendere Übersetzung in diesem Zusammenhang! Der Zusammenhang ist: Bedingung: X > 1+ ("Formelsalat") This bound is tight for the family of quadratic costs. |
||
28.03.2009, 21:22 | Elvis | Auf diesen Beitrag antworten » |
limitierende Grenze "This bound is tight for ..." Der Satz macht in der Optimierungstheorie einen Sinn. "Bound" ist eine Grenze für eine Variable. Eine Grenze heißt "limitierend" (="tight"), wenn die Variable in der optimalen Lösung diesen Wert annimmt, sie heißt "nicht limitierend", wenn der Wert der Variablen von der Grenze verschieden ist. So würde ich also übersetzen "Diese Grenze ist limitierend für ..." |
||
28.03.2009, 21:51 | papahuhn | Auf diesen Beitrag antworten » |
RE: limitierende Grenze Ich kenne den Begriff "scharfe Schranke". |
||
Anzeige | ||
|
|
Verwandte Themen
Die Beliebtesten » |
|
Die Größten » |
|
Die Neuesten » |
|